Neue Nachrichten aus Buenos Aires
erste richtige Stellungnahme auf der website von
http://argentina.indymedia.org/
ich habe sie schnell übersetzt, ich vermute allerdings, dass meine übersetzung ein paar stiilistische Fehler hat...
http://argentina.indymedia.org/ ich habe sie schnell übersetzt, ich vermute allerdings, dass meine übersetzung ein paar stiilistische Fehler hat...
(Martes 15 de abril) - La Policia Federal desalojó en el día de ayer el ex-Banco Mayo de Suarez 1244, okupado por la Asamblea de Lezama Sur hace nueve meses tras años de mugre y ratas, en el que venía funcionando una oficina de redacción de Indymedia Buenos Aires.
Este desalojo no es un hecho aislado, sino que se encuadra en una política del gobierno de la ciudad en alianza con la Corporación Buenos Aires Sur, política a la que la policía responde activamente, como siempre le gustó, siempre al servicio de la comunidad.
Mediante un gran despliegue de patrulleros, carros de detención, motos, y un total de 50 efectivos incluído personal de civil y de infantería, y cortando toda la cuadra al acceso peatonal y vehicular. La comisaría 26 se hizo cargo de dejar en la calle el valioso material que se utilizaba para realizar talleres de periodismo, como otros de recreación y también un merendero para los pibes de La Boca, uno de los barrios con mayor índice de desnutrición de la ciudad.
L@s compañer@s que se encontraban de guardia en el edificio fueron empujad@s a la calle pero no resultaron detenid@s, tal vez por piedad o verguenza de las autoridades estatales.
Frente al enorme despliegue de tropas policiales, se fue dando un aún mayor despliegue de personas y organizaciones solidarias.
Cuando decimos que existe una política general del gobierno de Aníbal Ibarra en alianza con la Corporación Buenos Aires Sur hacemos referencia al desalojo violento del PADELAI -en el que ni siquiera estaba la excusa de la propiedad privada: muchos vecinos tenían escritura- y al desalojo violento de la ocupación del MTD de San Telmo -en el que el denunciante fue el mismo Estado porteño- como casos recientes, imposibles de no ser hilvanados, en los que prima el interés de los grandes capitalistas inmobiliarios, los ricachones que donan plata a los museos de arte, ante las necesidades de la población de tener una casa, comer y cambiar la realidad.
>> (Dienstag, 15. April) - die föderale Polizei räumte gestern die Ex-Bank "Banco Mayo de Suarez 1244", die von der Asamblea Lezama Sur neun Monate lang besetzt worden war nach Jahren voller Schmutz und Ratten, in diesem (Gebäude) befand sich ebenfalls die Redaktion von Indymedia Buenos Aires.
Diese Aktion ist nicht ein Einzelfall, sondern bindet sich in die Politik des Governeurs der Stadt ein im Bündnis mit der organisation "Corporación Buenos Aires Sur", eine Politik, auf die die Polizei aktiv reagiert, wie es ihr immer gefallen hat, immer im Dinst der Gesellschaft.
Durch eine grosse Patrollienentfaltung, Autos der Festnahme (Anm. des Übersetzers: Gefängniswagen, während der 80er in Deutschland als Wannen bezeichnet), Motoräder und insgesamt 50 Polizisten, darunter Personal der Civil und der Infanterie und durch das Sperren des gesamten Blocks für jeglichen Fussgänger- und normalen Verkehr, machte sich das Kommisariat 26 daran, auf der Strasse das wertvolle Material zu lassen, das man für den Journalismus braucht, sowie andere (Materialien) der Unterhaltung und auch "un merendero para los pibes de La Boca, uno de los barrios con mayor índice de desnutrición de la ciudad" (anm. des Übersetzers: Hier kann ich mir nicht helfen, das muss irdendein argentinischer Ausdruck sein... merendero=Gartenlokal und später wird von Unterernährung gesprochen... Das passt für mich nicht zusammen... wenn mir jemand erklärt, was "pibes" sind, dann krieg ich den Satz hin...)
Die Kameraden, die von der Polizei im Gebäude aufgefunden wurden, wurden auf die Strasse gestossen, allerdings nicht verhaftet, vielleicht aus Mitleid oder Schande der staatlichen Autorität
Vor dem grossen Polizeiaufgebot, gab es eine grosse Ansammlung von Personen und solidarischen Organisationen.
Als wir davon sprachen, dass ein Bündnis zwischen dem Governeur Aníbal Ibarra und der Corporación Buenos Aires Sur besteht, beziehen wir uns auf die brutale Räumung der PADELAI (anm. die Räumung der PADELAI wurde ebenfalls auf Indy erwähnt, sucht mal in den alten Artikeln...) - bei der (Räumung) nicht einmal die Entschuldigung der privaten Besitzer bestand: die Nachbarn besassen Schriftstücke - und die brutale Räumung der MTD de San Telmo - bei der die Anzeig von demselben Staat von Buenos Aires kam - sowie jüngtste Fälle, bei denen es unmöglich ist, nicht an die Interessen der kapitalistischen Immobilienhändlerzu glauben, die Reichen, die zuerst Silber an das Kunstmuseum gaben,bevor an den Notwendigkeit des Essens und der Häuser der Bevölkerung zu denken und in die Realität zu wechseln.
Este desalojo no es un hecho aislado, sino que se encuadra en una política del gobierno de la ciudad en alianza con la Corporación Buenos Aires Sur, política a la que la policía responde activamente, como siempre le gustó, siempre al servicio de la comunidad.
Mediante un gran despliegue de patrulleros, carros de detención, motos, y un total de 50 efectivos incluído personal de civil y de infantería, y cortando toda la cuadra al acceso peatonal y vehicular. La comisaría 26 se hizo cargo de dejar en la calle el valioso material que se utilizaba para realizar talleres de periodismo, como otros de recreación y también un merendero para los pibes de La Boca, uno de los barrios con mayor índice de desnutrición de la ciudad.
L@s compañer@s que se encontraban de guardia en el edificio fueron empujad@s a la calle pero no resultaron detenid@s, tal vez por piedad o verguenza de las autoridades estatales.
Frente al enorme despliegue de tropas policiales, se fue dando un aún mayor despliegue de personas y organizaciones solidarias.
Cuando decimos que existe una política general del gobierno de Aníbal Ibarra en alianza con la Corporación Buenos Aires Sur hacemos referencia al desalojo violento del PADELAI -en el que ni siquiera estaba la excusa de la propiedad privada: muchos vecinos tenían escritura- y al desalojo violento de la ocupación del MTD de San Telmo -en el que el denunciante fue el mismo Estado porteño- como casos recientes, imposibles de no ser hilvanados, en los que prima el interés de los grandes capitalistas inmobiliarios, los ricachones que donan plata a los museos de arte, ante las necesidades de la población de tener una casa, comer y cambiar la realidad.
>> (Dienstag, 15. April) - die föderale Polizei räumte gestern die Ex-Bank "Banco Mayo de Suarez 1244", die von der Asamblea Lezama Sur neun Monate lang besetzt worden war nach Jahren voller Schmutz und Ratten, in diesem (Gebäude) befand sich ebenfalls die Redaktion von Indymedia Buenos Aires.
Diese Aktion ist nicht ein Einzelfall, sondern bindet sich in die Politik des Governeurs der Stadt ein im Bündnis mit der organisation "Corporación Buenos Aires Sur", eine Politik, auf die die Polizei aktiv reagiert, wie es ihr immer gefallen hat, immer im Dinst der Gesellschaft.
Durch eine grosse Patrollienentfaltung, Autos der Festnahme (Anm. des Übersetzers: Gefängniswagen, während der 80er in Deutschland als Wannen bezeichnet), Motoräder und insgesamt 50 Polizisten, darunter Personal der Civil und der Infanterie und durch das Sperren des gesamten Blocks für jeglichen Fussgänger- und normalen Verkehr, machte sich das Kommisariat 26 daran, auf der Strasse das wertvolle Material zu lassen, das man für den Journalismus braucht, sowie andere (Materialien) der Unterhaltung und auch "un merendero para los pibes de La Boca, uno de los barrios con mayor índice de desnutrición de la ciudad" (anm. des Übersetzers: Hier kann ich mir nicht helfen, das muss irdendein argentinischer Ausdruck sein... merendero=Gartenlokal und später wird von Unterernährung gesprochen... Das passt für mich nicht zusammen... wenn mir jemand erklärt, was "pibes" sind, dann krieg ich den Satz hin...)
Die Kameraden, die von der Polizei im Gebäude aufgefunden wurden, wurden auf die Strasse gestossen, allerdings nicht verhaftet, vielleicht aus Mitleid oder Schande der staatlichen Autorität
Vor dem grossen Polizeiaufgebot, gab es eine grosse Ansammlung von Personen und solidarischen Organisationen.
Als wir davon sprachen, dass ein Bündnis zwischen dem Governeur Aníbal Ibarra und der Corporación Buenos Aires Sur besteht, beziehen wir uns auf die brutale Räumung der PADELAI (anm. die Räumung der PADELAI wurde ebenfalls auf Indy erwähnt, sucht mal in den alten Artikeln...) - bei der (Räumung) nicht einmal die Entschuldigung der privaten Besitzer bestand: die Nachbarn besassen Schriftstücke - und die brutale Räumung der MTD de San Telmo - bei der die Anzeig von demselben Staat von Buenos Aires kam - sowie jüngtste Fälle, bei denen es unmöglich ist, nicht an die Interessen der kapitalistischen Immobilienhändlerzu glauben, die Reichen, die zuerst Silber an das Kunstmuseum gaben,bevor an den Notwendigkeit des Essens und der Häuser der Bevölkerung zu denken und in die Realität zu wechseln.
Indymedia ist eine Veröffentlichungsplattform, auf der jede und jeder selbstverfasste Berichte publizieren kann. Eine Überprüfung der Inhalte und eine redaktionelle Bearbeitung der Beiträge finden nicht statt. Bei Anregungen und Fragen zu diesem Artikel wenden sie sich bitte direkt an die Verfasserin oder den Verfasser.
(Moderationskriterien von Indymedia Deutschland)
(Moderationskriterien von Indymedia Deutschland)
Ergänzungen
und wieder derselbe Fehler
sorry....
mit Gruss aus Mexiko
Uebersetzungshilfen
Unter dem letzten Foto muss es deshalb heissen "geraeumt, aber niemals arbeitslos (bzw. unbeschaeftigt)"
"infanteria" wuerde ich nicht mit "Infanterie" uebersetzen (klingt nach MIlitaer), sondern mit "unmotorisierte Polizei" oder so.
Ein "merendero" ist eine Kindertagesstaette, "pibes" ist ein argentinischer Ausdruck fuer "kids", Kinder.
Der Satz muss insgesamt etwas heissen:
"Die Polizeistelle 26 machte sich daran, das kostbare Material, das benoetigt wurde, fuer die Realisierung von sowohl Journalismus-Arbeitsgruppen als auch Freizeit-Beschaeftigungs-Gruppen, und auch einer Kindertagesstaette fuer die Knirpse von La Boca, einem der Stadtteile mit den staerksten Anzeichen von Unterernaehrung der Stadt, auf die Strasse zu schaffen."
- ziemlich viele Nebensaetze - auf die Strasse geschafft wird das Material :-)
"piedad o verguenza" heisst hier "Mitleid oder Scham".
"plata" heisst in Sued-Suedamerika einfach Geld, Knete
Danke
Darüber hinaus war meine Bildunterschrift absoluter Mist, da muss ich Siegmund Recht geben!!!
meine übersetzung ist vor dem Frühstück geschenhen und zudem hatte ich eine wichtige Verabredung... soviel als rechtfertigung ;)
Ich hoffe trotzdem, dass meine Übersetzung einigen Menschen hilft, einblick in die situation dort unten zu bekommen und bedanke mich herzlich für jede Verbesserung...
der Übersetzer